|
| | |
| Юужань-вонгский язык
Юужан-вонгский — язык расы
юужан-вонг, пришедшей из другой галактики. Язык в значительной степени
горловой, и говорящие на основном часто слышат его как набор урчания и
кашляющих звуков. На языке юужан-вонгов слова "мир" и "подчинение"
звучат одинаково. Очень немногие юужан-вонги научились говорить
на основном (который считают "щелкающим") или на других языках,
предпочитая использовать тизовирмов в качестве переводчиков. Секта
хитрости, последователи Юн-Харлы, имеют свой собственный диалект,
использующийся ими для общения с единомышленниками. Неизвестно, есть ли
собственные диалекты у других сект. По утверждению Ц-3ПО,
юужан-вонгский аналогичен джангуинскому языку.
Известные слова и
фразы: "Ай'
танна Шимрра хотте Юн'о" — "Долгие лета Шиммре, любимцу богов", фраза
относится к Верховному повелителю Шиммре и обычно является восклицанием "Белек
тиу" — часто произносится в присутствии вышестоящего по положению;
сопровождается приложением обоих кулаков к противоположным плечам и
одновременно означает извинение и просьбу разрешить говорить дальше; Ту
Шулб часто использовал эту фразу в присутствии префекта Да'Гары "брензлит"
— возможно, "робкий", относится к какому-либо существу "брук туккен
ном канбин-ту" — ослабьте засовы вражеского форта "брук туккен вонг
пратте, ал'танна брензлит тчурокк" — "Weakness of the Yuuzhan Vong,
wittness the timid, may they live long" "до-ро'ик вонг пратте" — "и
горе нашим врагам" - боевой клич юужан-вонгской касты воинов.
Использовался, чтобы высвободить самые примитивные эмоции во время
большой битвы "дувин тур воксин" — "выпустите воксина" "Фи'и
Руг! Фи'и Руг!" — боевой клич юужан-вонгской касты творцов "Гуввук" —
"двигай" "Хроша-гул" — "цена боли" "Ху-карджен ток! — реакция
на сильную боль "джидай" — "джедай" "Канабар" — "рабочий" "хаттазз
ал'Юн" — "воплощение бога", так юужан-вонги называли Джейсена Соло
после его притворного перехода на Истинный Путь "Кане а бар" —
"помет опарыша" "клеккет" — "два месяца" "мон-маул рриш ху
камасами" — "оставь меня в покое" "нанг-хул" — "бум-жук" "никк
прёзз" — "Я — ___" "никк пр'ззё" — "Я был ___" "Пажкис юужан'тар
ал'тиррна" — "Мировой разум Юужан'тара" "ремага корлат" — "Куда ты
идешь?" "Рруш'хок ичнар виним'хот" — "умри хорошо, храбрый воин",
юужан-вонгское благословение. "скерр киррик" — "доспехи
краба-вондууна" "Тизо'пил Юн'тчилат" — "День божественного знания" "Тсайси"
— жезл, соответствующий определенному рангу "тсуп" — "раб,
обслуживающий господина неподобающим образом"; настолько непристойное
слово, что моменту Вторжения стало устаревшим "тчурокк Юн'тчилат" —
"Внемлите воле богов" "йенаг доа джидай" — "эти молодые - джедаи" "викке"
— "гордая злоба" "Йорик-Эт" — истребитель типа "Coralskipper" "Юн-Не'Шел"
— "Та, которая творит" "Юн'о" — "боги", буквально "Великие", в ед.
ч. "Юн" "Юн-юужан" — "Бог-творец" "Юужан'тар" — "Ясли богов",
юуквально "Ясли творца" "юужан-вонг" — "дети Юн-юужана" "желор" —
"правда" "жетор-же" — "слава"
| |
| | |
|
|